quarta-feira, 10 de maio de 2017

O PEQUENO PRÍNCIPE LIDO EM FRANCÊS POR GÉRARD PHILIPE

   

Acompahe o vídeo lendo abaixo a transcrição em francês da leitura de um capítulo do "Pequeno Príncipe" por Gérard Philipe. Logo a seguir você tem a tradução em português. 
Ao final do post você fica conhecendo quem foi o ator Gérard Philipe. 

Ici en ce soir c’est que vous avez qu’on interprète du très beaux conte de Saint-Exupéry qui s’appelle le Petit Prince. 
Le Petit Prince c’est au fond de  toute l’enfance, n’est-ce pas, vous avez enregistré un disque que c’est ce texte très beau et que vous avez gardé justement dans l’interprétation la fraicheur de ce personnage de Le Petit Prince. Est-ce que vous pouriez lire par nos spectateurs un petit chapitre?
Alors nous allons vous écouter.

     Il s’agit de cet aviateur qui est Saint-Exupéry et qui est tombé en panne dans le désert. Durant qu’il répare son avion un petit garçon le surprend, qui est naturel, qui n’est pas étonné d’être là, il l’est.
     Et il lui le demande de dessiner un mouton. Parce que le mouton et  particulièrement le pousse des baobabs qui envahissent la planète la petite planète qui il vient de quitter pour partir à la recherche d’un ami, ou de plusieurs amis, et Le mouton empêcherait les baobabs de faire éclater la planète

     Seulement il a une fleur sur la planète. Il l’a commencé à l’aimer avant de la laisser et il a peur que le mouton peut-être mange aussi la fleur.

     En tous cas, le cinquième jour, Saint-Exupéry lui dit que  toujours grâce au mouton, ce secret de la vie du petit prince me fut révélé. Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d’un problème longtemps médité en silence :

      – Un mouton, s’il mange les arbustes, il mange aussi les fleurs ?

      – Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.

      – Même les fleurs qui ont des épines ?

      – Oui. Même les fleurs qui ont des épines.

      – Alors les épines, à quoi servent-elles ? Je ne le savais pas. J’étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur. J’étais très soucieux car ma panne commençait de m’apparaître comme très grave, et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.

      – Les épines, à quoi servent-elles ?

     Le petit prince ne renonçait jamais à une question, une fois qu’il l’avait posée. J’étais irrité par mon boulon et je répondis n’importe quoi :

      – Les épines, ça ne sert à rien, c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs !

      – Oh !

     Mais après un silence il me lança, avec une sorte de rancune :

      – Je ne te crois pas ! Les fleurs sont faibles. Elles sont naïves. Elles se rassurent comme elles peuvent. Elles se croient terribles avec leurs épines…

      Je ne répondis rien. À cet instant-là je me disais : « Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d’un coup de marteau. » Le petit prince dérangea de nouveau mes réflexions :

      – Et tu crois, toi, que les fleurs…

      – Mais non ! Mais non ! Je ne crois rien ! J’ai répondu n’importe quoi. Je m’occupe, moi, de choses sérieuses !

     Il me regarda stupéfait.

      – Des choses sérieuses!

     Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait très laid.

      – Tu parles comme les grandes personnes ! Ça me fit un peu honte. Mais, impitoyable, il ajouta :

      – Tu confonds tout… tu mélanges tout ! Il était vraiment très irrité. Il secouait au vent des cheveux tout dorés :

     – Je connais une planète où il y a un Monsieur cramoisi. Il n’a jamais respiré une fleur. Il n’a jamais regardé une étoile. Il n’a jamais aimé personne. Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.
Et toute la journée il répète comme toi : « Je suis un homme sérieux ! Je suis un homme sérieux ! » et ça le fait gonfler d’orgueil.
Mais ce n’est pas un homme, c’est un champignon !

      – Un quoi ?

      – Un champignon !

     Le petit prince était maintenant tout pâle de colère.

      – Il y a des millions d’années que les fleurs fabriquent des épines. Il y a des millions d’années que les moutons mangent quand même les fleurs. Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien ?
     Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs ? Ce n’est pas plus sérieux et plus important que les additions d’un gros Monsieur rouge ?
     Et si je connais, moi, une fleur unique au monde, qui n’existe nulle part, sauf dans ma planète, et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre compte de ce qu’il fait, ce n’est pas important ça !

     Il rougit, puis reprit :

     – Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : « Ma fleur est là quelque part… » Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient ! Et ce n’est pas important ça !
     – Il ne put rien dire de plus. Il éclata brusquement en sanglots.
     La nuit était tombée. J’avais lâché mes outils. Je me moquais bien de mon marteau, de mon boulon, de la soif et de la mort.
     Il y avait, sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler ! Je le pris dans les bras. Je le berçai. Je lui disais :

« La fleur que tu aimes n’est pas en danger… Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton… Je te dessinerai une armure pour ta fleur… Je… »

     Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentais très maladroit. Je ne savais comment l’atteindre, où le rejoindre… C’est tellement mystérieux, le pays des larmes.


TRADUÇÃO
                      
     No quinto dia, como sempre graças ao carneiro, o segredo da vida do pequeno príncipe me foi revelado. Repentinamente, do nada, ele me perguntou, como se a sua questão houvesse nascido de uma longa e silenciosa reflexão:  

     “Se um carneiro come grama e arbustos, por acaso ele também come flores?”  

     “Um carneiro se alimenta de tudo o que ele encontra ao seu alcance.”  

     “Mesmo as flores que têm espinhos?”  

     “Sim, mesmo as flores que têm espinhos.”  

     “E os espinhos, então, para que eles servem?”  

     Eu não sabia responder. Naquele momento eu estava um tanto ocupado tentando desatarraxar do motor um parafuso que estava muito apertado. Eu estava cada vez mais preocupado, pois ficava claro que o estrago em meu avião era extremamente grave. E havia sobrado tão pouca água para beber que eu já começava a temer pelo pior.


     “Os espinhos, para que eles servem afinal?”  

     O pequeno príncipe nunca abandonava uma questão sem resposta. Mas como eu já estava irritado com aquele parafuso, eu o respondi com a primeira coisa que me veio à mente:  

     “Os espinhos não servem para nada. As flores têm espinhos por pura maldade!”  

     “Oh!”  

     Houve um momento de completo silêncio. Então, o pequeno príncipe ergueu a voz para mim, um tanto quanto ressentido:  

     “Não, eu não acredito em você! As flores são criaturas frágeis e ingênuas. Elas se defendem dos perigos o melhor que podem. Elas creem que os seus espinhos são como armas terríveis...”  

     Eu não lhe respondi. Naquele instante eu estava pensando comigo mesmo: “Se esse maldito parafuso continuar não girando, eu vou ter de arrancá-lo com o martelo”. Mas o pequeno príncipe me interrompeu mais uma vez:  

     “Você crê realmente que as flores...”  

     “Não, não, não! Eu não creio em coisa alguma. Eu apenas o respondi com a primeira coisa que me surgiu na mente. Você não percebe que eu estou muito ocupado com coisas sérias?!”

     E o pequenino me encarou, assombrado:  

     “Coisas sérias!”  

     Ele continuou me analisando, com o meu martelo em punho, meus dedos sujos de graxa, curvado sobre um objeto que lhe parecia extremamente horrendo...  

     “Você fala exatamente como as pessoas grandes!”  

     Isto me deixou um pouco envergonhado; mas ele prosseguiu, implacável:  

     “Você mistura tudo... Você fica se confundindo com tudo...”  

     Ele realmente havia se irritado, e deixava o vento sacudir os seus cachos dourados:  

     “Eu conheço um planeta onde há um sujeito de face bem vermelha. Ele nunca sentiu o cheiro de uma flor. Ele nunca contemplou estrela alguma. Ele jamais amou alguém. Ele nunca fez outra coisa da vida que não somar números.
     E durante o dia todo ele dizia, exatamente como você: ‘Eu estou ocupado com coisas sérias!’. E isto fazia com que se inchasse todo de orgulho.
     Mas esse sujeito não é um homem, é um cogumelo!”  

     “O quê?!”

     “Um cogumelo!”  

     O pequeno príncipe já estava branco de raiva:  

     “As flores têm crescido espinhos por milhões de anos, e por milhões de anos os carneiros às têm devorado da mesma forma. E por acaso não é algo seríssimo tentar entender porque as flores têm tanto trabalho de crescer seus espinhos se eles nunca lhes servem de coisa alguma?
     Não seria o conflito entre os carneiros e as flores algo de extrema importância? Esse assunto não é muito mais sério do que a contabilidade do tal sujeito de face vermelha?
     E, se eu conhecesse uma flor única no mundo, e que não cresce em planeta algum além do meu, mas que pode ser destruída por uma única mordiscada de carneiro nalguma manhã, sem que ele nem saiba o que está fazendo, você não acha que isto seria realmente sério, realmente importante?!”

     A sua face passou de branca para avermelhada na medida em que prosseguia:  

     “Se alguém ama uma flor que só floresceu em um dentre milhões e milhões de astros, contemplar as estrelas da noitinha já basta para lhe fazer feliz. Ele pode dizer para si mesmo, ‘Lá, nalgum lugar, está a minha flor...’. Mas se o carneiro devora a flor, neste momento todas as estrelas se enegrecerão... E você ainda acha que isso não é importante!”  

     Ele não conseguia dizer mais nada. Suas palavras eram interrompidas pelo seu soluço.
     A noite havia caído. Eu também havia deixado minhas ferramentas caírem das mãos. Que importância tinham agora o meu martelo, o parafuso, ou a sede, ou a morte?
     Numa estrela, num planeta, o meu planeta, na Terra, havia um príncipe pequenino para ser consolado. Eu o tomei em meus braços e o embalei bem devagarinho. Depois, lhe disse assim:  

     “A flor que você ama não está em perigo. Eu vou desenhar uma mordaça para o seu carneiro. Vou desenhar uma cerca para que coloque em volta da flor. Eu vou...”  

     Eu não sabia realmente o que lhe dizer, estava mesmo é embaraçado e me sentindo um grande desajeitado. Eu não sabia como poderia lhe tocar em seu íntimo, como poderia lhe dar as mãos e caminhar ao seu lado mais uma vez.
     É mesmo um local misterioso... A terra das lágrimas!

QUEM FOI GÉRARD PHILIPE?


Gérard Philipe (Cannes4 de dezembro de 1922 — Paris25 de novembro de 1959) foi um ator francês, um dos mais famosos de seu tempo.

Philipe teve aulas de atuação antes de se mudar, ainda adolescente, para Paris, onde estudou no Conservatório de Arte Dramática. Aos dezenove anos, ele se estreou como ator de teatro em Nice e, no ano seguinte, sua interpretação na peça Calígula, de Albert Camus, levou-o a ser convidado para trabalhar no Théâtre National Populaire em Paris e Avinhão, cujo festival, fundado em 1947 por Jean Vilar, é o mais famoso e antigo do país. Com Vilar, teve atuações inesquecíveis nos palcos interpretando, entre outros, "O Cid" de Corneille, "O Príncipe de Hamburgo" de Kleist, "Lorenzaccio" de Musset, "Ricardo II" de Shakespeare e "Ruy Blas" de Victor Hugo.

Philipe fez sua primeira aparição em um filme no ano de 1943, em Les Petites du Quai aux Fleurs. Após alguns papéis em filmes menos importantes, ele se tornou famoso por sua performance em Le Diable au corps (1947), de Claude Autant-Lara. Devido à sua beleza, passou a ser adorado por jovens mulheres. Teve papéis como Fausto em "Entre a Mulher e o Diabo" (50) e Modigliani em "Os Amantes de Montparnasse" (58), além de interpretar o Príncipe Mishkin de Dostoievsky em "O Idiota " de Georges Lampin e o Julien Sorel de Stendhal em "O Vermelho e o Negro"(54) de Claude Autant-Lara. Utilizou sua voz para registrar textos de MarxVillonRimbaud ("Le Bateau ivre"), Eluard ("Liberté") e "O Pequeno Príncipe" de Saint-Exupéry.

Em 1951, Gérard Philipe casou-se com a também atriz Nicole Fourcade (1917–1990), com quem teve dois filhos. Nicole, que adotou o pseudônimo Anne Philipe, escreveu sobre seu marido em dois livrosSouvenirs, de 1960, e Le Temps d'un soupir (1963).

Reconhecido por seu talento, Philipe estava no pináculo de sua carreira quando, poucos dias antes de seu aniversário de trinta e sete anos, faleceu vítima de hepatocarcinoma, enquanto trabalhava em um projeto de filme em Paris. Está enterrado em um cemitério de Ramatuelle, no departamento de Var, perto da costa do Mar Mediterrâneo.

Em 1961, seu retrato apareceu em um selo postal comemorativo francês. Em 1995, o governo francês lançou um série de moedas de edição limitada que incluíam um moeda de 100 francos com a imagem de Philipe. Além disso, escolas e teatros foram nomeados em sua homenagem, como o Collège Gérard Philipe em Cogolin e um teatro de BerlimAlemanha.

Nenhum comentário:

Postar um comentário